Jsou chvíle, kdy svět jede nahoru a ty se vezeš dolů

Jsou chvíle, kdy svět jede nahoru a ty se vezeš dolů. Všichni spěchají vpřed — a ty hledáš zemi pod nohama.

Tahle píseň je o té chvíli mezi pádem a zakořeněním. O ženském návratu, který není selháním, ale hlubokým nadechnutím.

„Escalator Down“ vznikla jako ozvěna článku o tom, jak návrat z mateřské často znamená cestu dovnitř, ne zpět.

Poslechni si ji a nech vyrůst to, co v tobě tiše klíčí.


Český překlad

[Sloka 1]
Vstoupila jsem zpět na eskalátor,
doufajíc, že mě vynese domů.
Ale pod nohama se zem skláněla níž,
a já cítila, že jsem sama.

[Předrefrén]
Každé slovo se stalo stínem,
každý pohled zavírajícími dveřmi.
Přesto držím jednu drobnou ozvěnu —
hodnotím mnohem víc než jen, co poznáš.

[Refrén]
Eskalátor dolů, ale neutopím se,
zakořenuju hlouběji pod zvuk.
I ve tmě semínka mohou vyrůst,
stále se stávám, víc než víš.

[Sloka 2]
Říkali mi, že jsem slabší,
že můj hlas ztratil svůj plamen.
Ale já nosila každé zašeptání,
změnila ticho ve jméno.

[Předrefrén]
Veškerá váha se stala zrcadlem,
ale vidím jasnější zář.
Z trhlin už květ je blíž —
čas dovolí, aby se ukázal.

[Refrén]
Eskalátor dolů, ale neutopím se,
zakořenuju hlouběji pod zvuk.
I ve tmě semínka mohou vyrůst,
stále se stávám, víc než víš.

[Závěrečný refrén]
Eskalátor dolů, ale neutopím se,
jsem silnější pod zemí.
I ve tmě semínka mohou vyrůst,
stále se stávám, víc než víš.

Žádné komentáře:

Okomentovat

Děkuji vám za váš komentář. MZZ